UvA-onderzoekers verbeteren vertaalsysteem

Leestijd: < 1 minuten

Indra Waardenburg

Computervertaalsystemen zoals Google Translate produceren vaak teksten die je slechts met moeite begrijpt.

Met name grammaticaal complexe talen scoren slecht. Vaak kiest vertaalsoftware voor de meest voorkomende woordvormen, zonder rekening te houden met de grammatica­regels en de context van de bron- en de doeltaal.

Een team van onderzoekers aan de Universiteit van Amsterdam (UvA) werkt aan een nieuwe methode om ervoor te zorgen dat vertaalsystemen de juiste woordvorm kiezen. Deze methode maakt gebruik van een kunstmatig neuraal netwerk dat de zins­opbouw in de brontaal analyseert en de grammaticale functies van de woorden hieruit kan afleiden.

De nieuwe methode moet in de nabije toekomst geïntegreerd worden in een nieuw vertaalsysteem met de naam Oister.

Lees ook

Nieuwsbrief